miércoles 22 de noviembre del 2017

Coleccionista de insomnios

Creditos:


Categoria: Opinión

Tamaño del texto

 Ejemplo 
Escuchar esta nota


Coleccionista de insomnios
Francis Vielé-Griffin Erika Flores García “Las hojas, esta mañana temprano… Las hojas, esta mañana temprano, / están como satinadas, / y la lluvia es tibia; / Las canciones de ayer vuelven como estribillos, / esta alegre mañana, / y si me olvido, viene tu voz en mi ayuda; / más[...]


Compartir esto

Francis Vielé-Griffin

Erika Flores García

“Las hojas, esta mañana temprano…

Las hojas, esta mañana temprano, / están como satinadas, / y la lluvia es tibia; / Las canciones de ayer vuelven como estribillos, / esta alegre mañana, / y si me olvido, viene tu voz en mi ayuda; / más si tu memoria falla, / recupero la melodía que lleva, cual sin valor, / las palabras que así al azar se persiguen; / ¿qué cantamos/ con palabras dulces/ que incluso, sin orden, nos hechizan?”.

 

Es la voz de Francis Vielé-Griffin, quien escribió poemas simbolistas en verso libre; originario de Norfolk, Virginia, en el año de 1863, de padres de origen francés, desde muy niño su madre lo llevó a Paris. Vivió en la región de Turena.

Amigo de Henri de Régnier y de Jules Laforgue, colaboró en de la Revue indépendante, tradujo al francés a Swinburne, Walt Whitman y Dante Gabriel Rossetti.

            La Partenza es la primera obra de este autor que también fue elogiada en su momento, la publicación se realizó en España, la introducción, traducción y notas estuvieron a cargo de José María Aguirre.

Francis Vielé-Griffin, considera la belleza, el amor, la estética y sobre todo la vida como parte fundamental de su obra.

 

“La Parteneza

(Fragmento)

XIV

Mañana es de los veinte años soberbios;/pasan sus risas y uno queda acodado;/ con vergüenza –poca-de los alegres ayeres,/como un traje pasado de moda./ Mañana será el otoño quien hable/ a la oreja que le escucha próxima./ Nada lamento, pero me duele; no tengo miedo, pero sí dudas;/ no de mi jornada, ciertamente:/ viví, altamente, el poema;/ pero el alma queda asombrada/ de no ser ya la que era.”

 

La Parteneza, en italiano La partida. Entre sus obras se encuentran los títulos como: Les Cygnes, Joies, En Arcadie, La Partenza, L’Amour Sacre, Plus Loin, La légende ailée de Bellérophon, Le Livre des Reines mismos que fue elogiada por Stéphane Mallarmé y Paul Verlaine; donde publicó sus traducciones de Walt Whitman y de Swinburne.

 

“La Parteneza

(Fragmento)

XVII

Se parte…y el otoño amoroso/ con quien te cruzas a la vuelta del camino/ marchito de un soplo las rosas,/ que en las manos llevabas;/ se parte y la lluvia, desplegada/ como un ala, te roza la mejilla:/ la lluvia banal ahogó tus lágrimas/ mezclándolas con barro./ Se parte hacia la nueva aventura;/ allí queda el ayer en su belleza joven/ sonriendo bajo velo viuda;/ se parte queriendo amanecer”.

 

Tal vez lo vivido por la familia Vielé-Griffin por ser de las más distinguidas e influyentes de Nueva York en el siglo XIX. El escritor cambió su nombre por el que es conocido en la historia de la poesía francesa. Tiempo después cuando en 1872, tras el divorcio de sus padres, regresa a Francia con su madre y su hermana Emily. Estudia Derecho en la Sorbona.

Su amor por la poesía lo lleva a luchar por imponer el simbolismo y el verso libre siendo amigo de Mallaré e inseparable de Régnier y René Ghil funda la revista Ecrits pour l´Art.

 

Se marcharon las noches suaves

(Fragmento)

Se marchitaron las noches suaves como flores de octubre…/-¿Qué le diremos al sauce, a las aulagas, a algo?/ Mi alma se ha hecho para siempre grave y sobria./-¿Qué le diremos a las dunas?”

 


   Etiquetas: ,

Deja un comentario. Tu opinión es importante


Cápsulas destacadas

Tendencias

Ver más tendencias »

Deportes

Nacionales

Espectáculos